21 January 2014

சீனாவில் தமிழ்




இன்று (ஜனவரி 21 - 2014) காலை சன்டிவி சூர்யவணக்கம் நிகழ்ச்சியின் ''விருந்தினர் பேட்டி'' பார்த்தவர்கள் பாக்கியவான்கள். எப்போதாவதுதான் காலைநேரத்து நிகழ்ச்சிகளில் இதுமாதிரி அமையும். பொதுவாக நான் சூர்யவணக்கத்தில் ''யோஹ்ஹா'' மட்டும்தான் பார்ப்பது வழக்கம். அதுவும் ''அபிதா பானர்ஜி''க்காக மட்டும்தான் பார்ப்பது. ஆனால் இன்று எதேச்சையாக விருந்தினர் பக்கம் பார்க்க நேர்ந்துவிட்டது. இந்நிகழ்ச்சியில் சீனப்பெண்ணான ''கலைமகளு''டன் ஒரு பேட்டி இடம்பெற்றது.

கொஞ்சமும் பதட்டமின்றி பொறுமையாக யோசித்து யோசித்து அந்த சீனப்பெண் பேசிய ஆங்கிலக்கலப்பில்லாத அழகான தமிழ் அவ்வளவு இனிமையாக இருந்தது. கிட்டத்தட்ட நம்வீட்டு குட்டிப்பாப்பாக்களின் தத்தக்கா பித்தக்கா மழலை மாதிரி... நிகழ்ச்சி முழுக்க மாஆத புன்னகையோடு பேசினார் கலைமகள்.

(சீனக்காரர்கள், குறிப்பாக சீனப் பெண்கள் முகத்தை சாதாரணமாக வைத்திருந்தாலும்.. புன்னகைப்பது போலவேதான் எப்போதும் தோன்றும்.. அவர்களுடைய முக அமைப்பே அப்படிதானா.. எல்லோருக்கும் அப்படிதான் தோன்றுமா?)

நிகழ்ச்சியை தொகுத்து வழங்கிய இரண்டுபேர்தான் பாவம் செந்தமிழில் பேச ரொம்பவே சிரமப்பட்டார்கள். பாவமாக இருந்தது. அதை அவர்களே ''அய்யோ சாமீ முடியல'' என்று கடைசியில் ஒப்புக்கொண்டனர். ஆனால் சீனப்பெண்ணான கலைமகள் ஆங்கிலகலப்பின்றி பொறுமையாக தமிழில்மட்டுமே நிகழ்ச்சி முழுக்கப் பேசினார். வருங்காலத்தில் நல்ல தமிழை இப்படி யாராவது வெளிநாட்டிலிருந்து வருகிறவர்கள் ஃபாரினர்ஸ் பேசிக்கேட்டால்தான் உண்டு என்று ஆகிவிடும் போல்தான் இருக்கிறது. இது நிச்சயம் வருத்தப்பட வேண்டிய ஒரு விஷயம்.

சீனப்பெண்ணான கலைமகளின் இயற்பெயர் சாவோ ஜியாங். தமிழ்மேல் பற்றுக்கொண்ட இவர் தனது பெயரை கலைமகள் என மாற்றிக்கொண்டாராம். சீனசெய்தி ஊடக பல்கலைகழகத்தில் ஆர்வத்தோடு இணைந்து தமிழ் கற்றுக்கொண்டு , சீனவானொலியின் தமிழ்ப்பிரிவில் கடந்த 14 ஆண்டுகளாக பணியாற்றி வருகிறார்!

''சீனாவில் இன்ப உலா'' என்கிற நூலையும் இவர் தமிழில் எழுதி வெளியிட்டுள்ளார். சீனாவை சேர்ந்த ஒருவர் தமிழில் எழுதி வெளியிட்ட முதல் நூலாக இது இருக்கிறது. இந்நூலில் சீனாவின் பல சிறப்புகளை குறிப்பிட்டு எழுதியிருக்கிறாராம். நான் வாசித்ததில்லை. சென்ற ஆண்டே வெளியான இந்நூலை வாசித்தவர்கள் பெய்ஜீங் நகரம் குறித்த பல அரியதகவல்கள் கொண்ட நூல் என்று சொல்லக்கேட்டிருக்கேன். இனிமேல்தான் வாங்கி படிக்கவேண்டும்.

ஆங்கிலகலப்பின்றி நிகழ்ச்சிகளை நடத்தவேண்டும் என்பதை சீனவானொலி ஒரு கொள்கையாக வைத்திருப்பதாக பேசும்போது குறிப்பிட்டார் கலைமகள். நம்மூரில் அப்படி செய்வது மக்கள் தொலைகாட்சி மட்டும்தான் என்று நினைக்கிறேன். ஆனால் அது எல்லா நேரங்களிலும் சாத்தியமா குறிப்பாக செய்தி சார்ந்த நிகழ்ச்சிகளில் சாத்தியமாவென்பது தெரியவில்லை. ஆனால் நம்மூர் மொழியை சைனாக்கார பெண்ணொருவரின் குரலில் கேட்கவும் குஷியாகத்தான் இருக்கிறது!

நிகழ்ச்சியை பார்க்க தவறியவர்கள் இங்கே பார்க்கலாம், அதிலும் அந்தப்பெண் ''சொர்க்கமே என்றாலும் நம்மூரை போலவருமா..'' பாடலை பாடுவதை தவறவிடவேண்டாம்! செம ரகளையான நிகழ்ச்சி.


http://www.youtube.com/watch?v=DoZp0AZ94ME


***

இந்நிகழ்ச்சியை பார்க்கும்போது தோன்றியது இதுதான், ஒருவேளை நம்மூர் ஆட்கள் பிரான்சிலோ ஜெர்மனியிலோ போய் அந்த ஊர் மொழியை பேசும்போது அந்நாட்டு மக்கள் கூட பாருப்பா வெளிநாட்டுக்காரன்(அல்லது ரி)தான் நம்ம மொழியை சரியா பேசுறாங்க நாமதான் தப்பா பேசுறோம் என்று நம்மைப்போலவே ரொம்ப்ப்ப ஃப்பீல் பண்ணுவாய்ங்களோ?

11 comments:

amas said...

nice post :-)

amas32

subha said...

பகிர்விற்கு நன்றி.சென்ற ஆண்டு ட்விட்டெரில் ஒருவர் பரிந்துரைத்து வாங்கிய புத்தகம்.பெய்ஜிங்கில் பார்க்க வேண்டிய இடங்களை பற்றியும் சர்வதேச அரங்குகள் பற்றியும் அருமையாக செந்தமிழில் எழுதி இருக்கிறார்.
இந்த ஆண்டு உங்கள் பரிந்துரையில் 6174,ஆதி மங்கலத்து விஷேசங்கள் மற்றும் தீட்சிதர் கதைகள் படித்தேன்.அனைத்தும் அருமை.அதற்கும் ஒரு நன்றி அண்ணா.

Raashid Ahamed said...

எனக்கு டமில் தெரியாது அப்படீன்னு சொல்ல தான் நிறைய தமிழ் புள்ளைகள் விரும்புது. அதை பெருமையா பெற்றோர்கள் நினக்கிறாங்க. என் புள்ளை கூட தமிழில் 56 மார்க் கடுப்பான நான் இங்கிலீஸ் மார்க் பாத்தா 85 அப்படியே புல்லரிச்சி போயிட்டேன். ஆகா உன்னை மாதிரி புள்ளை தான் தமிழ் நாட்டுக்கு தேவைன்னு நினைச்சிகிட்டேன்.

Anonymous said...

/* இந்நிகழ்ச்சியை பார்க்கும்போது தோன்றியது இதுதான், ஒருவேளை நம்மூர் ஆட்கள் பிரான்சிலோ ஜெர்மனியிலோ போய் அந்த ஊர் மொழியை பேசும்போது அந்நாட்டு மக்கள் கூட பாருப்பா வெளிநாட்டுக்காரன்(அல்லது ரி)தான் நம்ம மொழியை சரியா பேசுறாங்க நாமதான் தப்பா பேசுறோம் என்று நம்மைப்போலவே ரொம்ப்ப்ப ஃப்பீல் பண்ணுவாய்ங்களோ? */

அவர் தமிழில் பேசுவது நல்ல விஷயம். ஆனால் அவருக்கு அவருடைய தாய்மொழி தெரியும். இங்க அப்படியா ? தாய்மொழியை கொன்று வேறுமொழி படிக்கிறோம். தாய்மொழியில் பேசுவதையே கேவலமாக நினைக்கும் ஒரு கும்பல் இருக்கு. இவருக்கும் அதுங்களுக்கும் நிறைய வித்தியாசம் உண்டு. தாய்மொழி தெரியாமல் வேறுமொழி படித்து என்ன பிரயோசனம் ?

Anonymous said...

/* வருங்காலத்தில் நல்ல தமிழை இப்படி யாராவது வெளிநாட்டிலிருந்து வருகிறவர்கள் ஃபாரினர்ஸ் பேசிக்கேட்டால்தான் உண்டு என்று ஆகிவிடும் போல்தான் இருக்கிறது. இது நிச்சயம் வருத்தப்பட வேண்டிய ஒரு விஷயம்*/

ஃபாரினர்ஸ் ??? :-) :-)
நிச்சயம் வருத்தப்பட வேண்டிய ஒரு விஷயம்

karthi keyan said...

வெ.இறையன்பு எழுதிய ஒரு புத்தகத்தில்,”பணக்கார பெற்றோருக்கு பிறந்தப் பிள்ளைகளுக்கு பணத்தின் அருமை தெரியாது,அதைப்போல் இவ்வளவு உயர்வான தமிழ்மொழி நமக்கு தாய்மொழியாக இருப்பதாலேயே அதன் அருமை நமக்குத் தெரியவில்லை-னு” எழுதியிருப்பாரு,அது உண்மைதான்.

நம் மொழியின் அருமை வெளியாட்களுக்குதான் தெரிகிறது...

www.writerkarthikeyan.blogspot.in

karthi keyan said...
This comment has been removed by the author.
2008rupan said...

வணக்கம்

பிற நாட்டுக்கார்கள் நம் மொழிபற்றி படித்து பேசும் போது நமக்கு ஒரு மகிழ்ச்சிதான் அதில் இருந்த அறிவிப்பாளர் தமிழ் பேச தயங்குவது மிக வருத்தமான விடயம்...

-நன்றி-
-அன்புடன்-
-ரூபன்-

யோகன் பாரிஸ்(Johan-Paris) said...

யு ருயூப்பில் இவர் பேட்டி ஏற்கனவே பார்த்துள்ளேன். மேலும் ஜப்பானிய, ஜேர்மன் விரிவுரையாளர்கள்
பேட்டிகளும் உள்ளன.

இங்கு பல மாணவர்கள் தமிழ் கற்கிறார்கள்,சந்தர்ப்பம் கிடைக்கும் போது பேசுவார்கள். அவர்கள் ஆசிரியர் மெய்யப்பன் எனும் பாண்டிச்சேரித் தமிழர்.இங்குள்ள பல்கலைக்கழகத்தில் தமிழ் கற்பிக்கிறார்.
ஒரு தடவை ரி.எம்.கிருஸ்ணா அவர்களின் கச்சேரிக்கு தன் மாணவர்களில் சிலரைக் கூட்டி வந்தார்.வழமைபோல் கிருஸ்ணா சங்காராபரணத்தை ஒரு பிடி பிடித்தார், அதில் ஒரு மாணவர்,மெய்மறந்து கிருஸ்ணாவின் கையைக் குலுக்கி தமிழில் "மிக இனிமையாகவும், அருமையாகவும் பாடினீர்கள், மிக்க நன்றி", இன்று இங்கு வந்து உங்கள் இசையைக் கேட்டதை மறக்க மாட்டேன்" எனக் கூற...நம் கிருஸ்ணா "Thanks for coming" எனக் கூற, அம்மாணவன் உங்களுக்குத் தமிழ் தெரியாதா? எனக் கேட்க , கிருஸ்ணா அசடு வழிய, பின் மாணவன் ஆங்கிலத்தில் "மன்னிக்கவும்- நீங்கள் தமிழ்நாடு- சென்னையைச் சேர்ந்தவர் என்பதால் தமிழ் பேசிவிட்டேன். மன்னிக்கவும் , மன்னிக்கவும்" எனப் பலதடவை கூற..கிருஸ்ணா "No..." என விளக்கம் கூற முற்பட, ஆசிரியர் மெய்யப்பன் மாணவருக்கு
பிரஞ்சில், சென்னையில் தமிழின் நிலையை விபரமாக விளக்கப்படுத்த,அம்மாணவன் விழி பிதுங்கினார்.
, " தாய் மொழியாகக் கொண்டவர்களே மதிக்காத தமிழ் மொழியையா? நான் கற்கிறேன்"-என
அம்மாணவர் விழி பிதுங்கியிருப்பார் என நான் எண்ணுகிறேன்.
தமிழராகிய நாமே தமிழின் முதலெதிரிகள்.தமிழகப் பாடசாலைகளிலேயே பலவற்றில் தமிழில் பேசினால், தண்டனை எனக் கூறக் கேட்டுள்ளேன்.உலகில் எங்காவது உண்டா?
இவ் வகையில் தமிழன் தனித்துவமானவனே!

இங்கு; நாம் பிரஞ்சு உச்சரிப்பில் தவறு விடும் போது, முதியவர்கள் திருத்துவார்கள். இன்னும் ஒருவர் பிரஞ்சு மொழி தெரிந்தவராவதை, பிரஞ்சு மொழி தெரிந்தவர் எண்ணிக்கையில் ஒன்று அதிகரிக்கிறது என
மகிழ்வார்கள். ஆங்கிலம் தெரிந்தாலும் இலகுவில் பேசமாட்டார்கள், நாம் தட்டித், தவறியாவது தங்கள் மொழியைப் பயிலவேண்டுமென்பதில் மிகக் கவனமாக இருக்கிறார்கள்.
நகரசபைகளால் இலவச பிரஞ்சு வகுப்புக்களும் உண்டு.

Dineshsanth S said...

இவரைப் பற்றி முன்பே கேள்விப்பட்டிருக்கிறேன்.ஆனால் இவ்வளவு தெளிவாக சுத்தத் தமிழில் பேசக்கூடியவர் என்று எதிர்பார்க்கவில்லை

இராஜிசங்கர் said...

தாயகம் கடந்த தமிழ் மாநாட்டிற்குக் கலைமகள் வந்திருந்தார். 'தமிழ் கூறும் ஊடக உலகம்' என்ற அமர்வில் பேசினார். அதில் குறிப்பிடத்தகுந்த ஒரு விஷயம். அவர் பேசும் போது சொன்னார்: 'எனக்கு ர, ற, ன, ண, ல, ள, ழ எழுத்துகள் தமிழில் உச்சரிக்கக் கடினமாக இருப்பது வருத்தமளிக்கிறது' தமிழர்கள் நாம் கூட இது குறித்து அதிகம் கவலைப்பட்டதில்லை.

அதே போல, ஜெர்மனியிலிருந்து பேராசிரியர் உல்ரிக்கெ நிகோலஸ் வந்திருந்தார். அவரது தமிழ் அவ்வளவு தெளிவு.

There was an error in this gadget